Entrar

capítulo de libro de Polisemia y Extranjerismo

Español

Original Teachy

Polisemia y Extranjerismo

Introducción

Relevancia del tema

La comprensión de la polisemia y del extranjerismo es fundamental para el dominio del Portugués, ya que ambos fenómenos lingüísticos son omnipresentes y atraviesan la comunicación cotidiana. La polisemia refleja la capacidad dinámica del lenguaje de atribuir múltiples significados a una misma palabra, variando según el contexto, lo que enriquece las posibilidades expresivas del idioma y desafía la interpretación textual. Las palabras polisémicas son verdaderos camaleones semánticos, adaptándose y revelando matices distintos en diferentes situaciones de uso. Por otro lado, los extranjerismos, palabras y expresiones originarias de otros idiomas e incorporadas al vocabulario, son testimonios del continuo proceso de globalización y de las influencias culturales externas. Señalan cómo el Portugués absorbe y se renueva ante los intercambios internacionales, tecnológicos y culturales, moldeándose por la interacción con otros idiomas y sociedades. El estudio detallado de estos aspectos contribuye a que el lector y usuario del idioma se vuelva más atento a los matices y a las dinámicas de la comunicación, además de mejorar su capacidad de análisis crítico del idioma en uso.

Contextualización

Dentro del currículo de Portugués, el tema 'Polisemia y Extranjerismo' integra los estudios lingüísticos enfocados en la semántica y en el léxico, ramificaciones de la lingüística que se concentran, respectivamente, en los significados y en el vocabulario del idioma. Estos fenómenos son abordados, generalmente, después de haber construido una base sólida en torno a los conceptos de morfología y sintaxis, permitiendo que los estudiantes ya estén familiarizados con la estructura del idioma y sus funciones básicas. Con esta base, están preparados para explorar las capas adicionales de significado que emanan del uso contextual de las palabras y de la incorporación de términos extranjeros. Además, el análisis de estos conceptos contribuye al desarrollo de competencias de lectura y escritura, ya que amplía el repertorio lingüístico y cultural de los estudiantes y los capacita para reconocer y aplicar adecuadamente una amplia gama de términos en comunicaciones efectivas, respetando la diversidad y la evolución natural del idioma.

Teoría

Ejemplos y casos

La palabra 'banco', por ejemplo, puede referirse tanto a una institución financiera como a un asiento para varias personas, dependiendo del contexto de la frase. Consideremos también los extranjerismos como 'mouse', un dispositivo de computadora, o 'show', un evento de entretenimiento, ambos términos provenientes del inglés que han encontrado su espacio en el uso cotidiano del Portugués. Estos ejemplos ilustran la riqueza semántica y la influencia cultural que las palabras polisémicas y los extranjerismos llevan consigo.

Componentes

Polisemia

La polisemia surge como un fascinante fenómeno lingüístico donde una sola palabra acarrea múltiples significados, frecuentemente relacionados por una metáfora o por el despliegue histórico del término. Por ejemplo, la palabra 'cabeza' puede denotar la parte superior del cuerpo de un ser humano o animal, pero metafóricamente también se refiere a liderazgo o pensamiento ('Él es la cabeza del proyecto'). Además, hay casos en los que las polisemias surgen de connotaciones culturales o regionalismos, como se ve en el uso de la palabra 'manga', que en Brasil se refiere tanto al fruto como a la parte de una prenda de vestir. La polisemia es un ejemplo crítico de la capacidad evolutiva del lenguaje para adaptarse y expandirse para satisfacer las necesidades comunicativas.

Extranjerismos

Los extranjerismos son palabras, expresiones o construcciones de otros idiomas que son adoptadas por un idioma receptor, manteniendo comúnmente la pronunciación y, en algunos casos, la ortografía del idioma de origen. Reflejan la influencia cultural y tecnológica y sirven como indicadores de tendencias sociales y de globalización. Los extranjerismos pueden ser adaptados o no adaptados; por ejemplo, el término 'fitness', en Portugués, se mantiene inalterado de su original en inglés, mientras que 'bife', adaptado de 'beef', ha sufrido alteraciones fonéticas para adecuarse al sistema sonoro del Portugués. Son términos que, al integrarse al léxico, a menudo llenan vacíos léxicos o representan nuevos conceptos u objetos que no tenían una denominación equivalente en el idioma receptor.

Profundización del tema

La capacidad de discernir entre los múltiples significados de las palabras polisémicas y de reconocer extranjerismos exige no solo un repertorio lingüístico amplio, sino también una comprensión contextual y cultural del idioma. La polisemia, por ejemplo, puede dividirse en polisemia homónima, donde palabras con la misma forma y sonidos tienen orígenes distintos, y la polisemia metafórica, que implica un despliegue de significado en áreas semánticas relacionadas. En el caso de los extranjerismos, es crucial considerar la resistencia lingüística y las políticas de purismo que afectan la recepción y la asimilación de términos extranjeros en el léxico local, una cuestión que se relaciona directamente con las actitudes culturales y la identidad lingüística de una comunidad hablante.

Términos clave

Polisemia: Fenómeno lingüístico en el que una palabra tiene varios significados o sentidos. Extranjerismo: Empleo de palabras o expresiones de un idioma extranjero en otro idioma. Homonimia: Caso especial de polisemia donde palabras con la misma forma tienen orígenes completamente diferentes. Metáfora: Figura retórica donde un término es desplazado de su contexto original a uno nuevo, estableciendo una relación de similitud subjetiva. Purismo lingüístico: Actitud que consiste en defender el idioma de influencias extranjeras consideradas innecesarias o perjudiciales. Globalización: Proceso de integración internacional que surge por el intercambio de productos, ideas y otros aspectos culturales.

Práctica

Reflexión sobre el tema

Reflexionar sobre la polisemia y los extranjerismos es adentrarse en el dinamismo y la interculturalidad intrínsecos al idioma portugués. La polisemia desafía la percepción y la interpretación, exigiendo que el lector considere el contexto para desentrañar los distintos velos de significado de una palabra. Por otro lado, los extranjerismos son muestras vivas de la intersección entre idiomas y culturas, y su uso refleja los cambios sociales y tecnológicos. Es pertinente preguntarse: ¿cómo afecta la inserción de estos elementos a la evolución del idioma? ¿De qué manera es posible distinguir entre la innovación lingüística y la desvalorización del idioma nativo? La comprensión y el discernimiento sobre estos fenómenos son esenciales para el uso eficaz y crítico del idioma, en un mundo donde las barreras entre los pueblos son cada vez más tenues.

Ejercicios introductorios

Clasifique las siguientes palabras en 'polisémicas' o 'extranjerismos', explicando los diferentes significados o los orígenes lingüísticos, según corresponda: 'celular', 'tablet', 'manga', 'surf', 'ponta'.

Identifique y explique dos ejemplos de polisemia que encontró en un texto de su elección.

Cree frases utilizando un extranjerismo, una vez manteniendo su forma original y otra adaptándolo al Portugués. Discuta los posibles cambios de percepción en cada uso.

Elija una palabra polisémica y escriba un breve párrafo en el que esa palabra se utilice en al menos dos de sus diferentes significados, manteniendo la claridad contextual.

Proyectos e Investigaciones

Proponga una investigación sobre el impacto de los extranjerismos en el idioma portugués, centrándose en cómo estos términos fueron integrados y se transformaron en el idioma a lo largo del tiempo. Los alumnos podrán investigar el origen de extranjerismos populares, su aceptación y uso común, y las perspectivas de hablantes nativos sobre la adopción de estos términos. El proyecto puede incluir una investigación de campo a través de entrevistas o cuestionarios, análisis de textos en diferentes medios y géneros, y comparación con otros fenómenos similares en diversos idiomas.

Ampliando

Además de los temas centrales de polisemia y extranjerismo, se puede explorar la etimología, que estudia el origen e historia de las palabras y cómo han evolucionado en forma y significado a lo largo del tiempo. Otro aspecto interesante es la neología, que es el proceso de crear nuevas palabras o expresiones, a menudo en respuesta a la aparición de nuevas tecnologías, ideas o fenómenos sociales. A partir de esto, se puede investigar cómo diferentes idiomas abordan la invención e incorporación de nuevos términos y el papel de instituciones como la Academia Brasileña de Letras en la deliberación sobre la inclusión o no de extranjerismos y neologismos en el vocabulario oficial del idioma portugués.

Conclusión

Conclusiones

Las exploraciones de los fenómenos de la polisemia y del extranjerismo revelan la complejidad y la riqueza del idioma portugués, así como los mecanismos adaptativos que la lengua posee para expresar nuevas realidades e inserciones culturales. La polisemia atestigua la flexibilidad semántica de las palabras, evidenciando cómo una misma forma léxica puede expandirse y adquirir múltiples facetas de significado dependiendo del contexto. Esto conlleva una mayor atención a la interpretación textual, donde la comprensión precisa pasa necesariamente por el reconocimiento de los distintos sentidos que una palabra puede asumir en diferentes situaciones comunicativas. Además, la habilidad de percibir y entender los múltiples significados contribuye significativamente al enriquecimiento del vocabulario y a la precisión expresiva de los hablantes.

Los extranjerismos, por su parte, señalan un proceso activo de interacción cultural y de absorción lingüística. Evidencian cómo el portugués se actualiza frente al constante intercambio global, incorporando términos de otros idiomas que a menudo traen consigo nuevos conceptos, objetos o prácticas. Al investigar la etimología de los extranjerismos y seguir su asimilación, se constata un dinamismo que refleja la actualidad y la apertura del idioma a las influencias externas, al mismo tiempo que se observan movimientos de resistencia lingüística que buscan preservar la identidad y la pureza del idioma. Estudiar extranjerismos instiga, por lo tanto, una reflexión crítica sobre las tendencias lingüísticas y sociales contemporáneas.

El dominio de la polisemia y del extranjerismo es, por lo tanto, de suma relevancia para la fluidez y la competencia comunicativa en portugués. Los educadores y los materiales didácticos deben proporcionar a los estudiantes las herramientas necesarias para navegar con destreza entre estos fenómenos, a través de enfoques que combinen teoría, práctica y reflexión crítica. Al finalizar el estudio de este capítulo, se espera que los lectores no solo estén más preparados para comprender y utilizar la diversidad semántica y léxica del idioma, sino también más conscientes del papel que el idioma desempeña como vehículo de cultura e intercambio internacional.

Comentarios más recientes
No hay comentarios todavía. ¡Sé el primero en comentar!
Iara Tip

EL CONSEJO DE IARA

¿Quieres acceder a más capítulos de libros?

En la plataforma de Teachy, encontrarás una variedad de materiales listos sobre este tema. Juegos, presentaciones, actividades, vídeos y mucho más para hacer tu clase más dinámica.

A quienes vieron este capítulo del libro también les gustó...

Community img

Únete a una comunidad de profesores directamente en tu WhatsApp

Conéctate con otros profesores, recibe y comparte materiales, consejos, capacitaciones y mucho más.

Teachy logo

Reinventamos la vida de los docentes con inteligencia artificial

Instagram LogoLinkedIn LogoTwitter LogoYoutube Logo
BR flagUS flagES flagIN flagID flagPH flagVN flagID flagID flag
FR flagMY flagur flagja flagko flagde flagbn flagID flagID flagID flag

2025 - Todos los derechos reservados

Términos de usoAviso de privacidadAviso de cookies